==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་གནས་སུ་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། དེར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ཤིང་མཆོད་ནས་གཏོར་མ་བཏང་པའི་བར་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སའི་ལྷ་མོ་ལས་བླང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས། གང་ལ་དམིགས་པའི་ས་དེ་ལ་ཚོན་ཐག་དང༌། ཕུར་བུས་བསྐོར་ཏེ་ཇི་ལྟ་བར་བརྐོ་ཞིང་སྦྱངས་ནས། མཎྜལ་བའི་ཀོ་བ་ཙམ་པ་བྱས་ལ། ཅི་རིགས་པའི་ས་གཏེར་གཞུག་ཅིང་བའི་རྣམ་ལྔ་སྤོས་དང་བཅས་པས་འཐས་པར་བཅགས་ཏེ། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང༌། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀུན་བཀྲམ་ལ། རྒྱན་ཆ་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན་དེས། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ། ས་གཞི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འབར་བར་གྱུར་པར་མཐོང་བ་དང་སློབ་མ་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས། ཕྱོགས་བཞི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དོན་དུ་བཞེངས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་ལངས་ཏེ། མིག་གཉིས་སུ་མ་དང་ཨ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བསྒོམས་ཏེ། རྐང་པ་གཉིས་ཧཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འབར་བར་བསམ་སྟེ། དབང་ལྡན་མཚམས་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་གསུམ་ཙམ་དུ་བསྐོར་ཞིང༌། ཧཱུཾ་བཞི་པ་དང་བཅས་པས་འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས་གནས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀུན་དུ་རྣམ་པར་བལྟ་བའི་གར་རྣམས་བྱས་ལ། དེ་ཉིད་དུ་འདུག་ནས་ནན་ཏན་དུ་བགེགས་བྱེད་པར་འདོད་པ་རྣམས་གཞོམ་པར་འདོད་པའི་དོན་དུ། བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གནས་ངེས་པར་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྔ་བཏོན་པའི་ཕུར་པ་ལ་སྟོད་ཁྲོ་བོར་གྱུར་པ་དག །དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་དང་གྲྭ་བཞིར་གདབ་སྟེ། དེའང་གཡས་པས་ཐོ་བ་གཡོན་པས་ཕུར་པ་བཟུང་སྟེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ།
བཏབ་ཅིང༌། ཐལ་ཕྱིན་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། །སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱ་ན། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་གདབ་པར་བྱའོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་

【汉语翻译】
摄持土地之仪轨
摄持土地之仪轨
之后，如是所说之处，与菩萨等一起，以一切事业之水作洒扫，于彼处观修坛城之轮，供养乃至布施食子之间行之。之后，作从土地女神处受取等事。之后，安住于甘露旋之三摩地，于所缘之土地，以彩线及橛围绕，如理挖掘净治之，作如曼扎之皮革。纳入各种土地宝藏，以五香及香遍涂之，以饰物庄严之，陈设一切供品。具足庄严之导师，于曼扎之上，于圆满观修瑜伽之后，观想一切土地从空性中生出，化为炽燃之杂色金刚交杵，弟子四女神安住于三摩地，为从四方加持坛城之义而祈请起立之后，金刚导师从等持中起立，于双目中以“མ་（藏文，梵文天城体मा，梵文罗马拟音mā，汉语字面意思：玛）”和“ཨ་（藏文，梵文天城体अ，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：阿）”使日月光明照耀，观想彼等之光芒压伏一切世间界，双足从“ཧཾ་（藏文，梵文天城体हं，梵文罗马拟音haṃ，汉语字面意思：吽）”化为炽燃之金刚交杵，从具力之方位向右绕行三匝左右，以具足四“ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体हूं，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）”字，施予一切有情怖畏。之后，以大怖畏安住于坛城之上，作向一切方向观视之舞姿。于彼处安住，为欲摧毁精勤制造障碍者之义，从自身心间 निश्चित（梵文天城体，梵文罗马拟音：niścita，汉语字面意思： निश्चित）放射之忿怒尊甘露旋五尊，将化为上部忿怒尊之橛，插于彼坛城之中央及四隅。彼时，右持杵，左持橛，向十方护法，
插之，观想已成灰烬。念诵：嗡 嘎嘎 嘎达雅 嘎达雅 萨瓦 杜斯达那 啪 啪 结拉雅 结拉雅 萨瓦 巴巴 啪 啪 吽 瓦吉拉 结拉雅 萨瓦 维格那 瓦吉拉 达拉 阿嘉巴 雅地 嘎雅 瓦嘎 资达 瓦吉拉 结拉雅 吽 啪。以此而插之。甘露旋之咒语。

【英语翻译】
The Ritual of Taking Possession of the Land
The Ritual of Taking Possession of the Land
Then, in the place as spoken of, together with the bodhisattvas, cleanse and purify with water for all activities. There, contemplate the wheel of the mandala, make offerings, and perform up to the giving of the torma. After that, perform actions such as taking from the earth goddess. Then, abiding in the samadhi of Ambrosial Whirlwind, mark the targeted land with colored thread and surround it with pegs. Dig and purify it as appropriate, making it like a leather mandala. Insert various earth treasures as appropriate, and knead it thoroughly with the five scents and incense. Adorn it with ornaments and arrange all the offering implements. The master, adorned with ornaments, after completely contemplating yoga on the mandala, visualizes that all the earth arises from emptiness and transforms into a blazing, multi-colored vajra cross. The four female disciples abide in samadhi, and after requesting them to rise for the purpose of blessing the mandala from the four directions, the vajra master rises from equipoise. In his two eyes, he clarifies the sun and moon with "ma" （藏文，梵文天城体मा，梵文罗马拟音mā，汉语字面意思：玛）and "a"（藏文，梵文天城体अ，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：阿）, and contemplates that the rays of light from them subdue all realms of the world. He imagines that his two feet transform from "haṃ"（藏文，梵文天城体हं，梵文罗马拟音haṃ，汉语字面意思：吽） into a blazing vajra cross. He circumambulates from the powerful direction to the right approximately three times, and with the four "hūṃ"（藏文，梵文天城体हूं，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽） syllables, bestows fear upon all beings. Then, he abides on the mandala with great fear, and performs dances of looking in all directions. Abiding in that very place, for the purpose of destroying those who diligently wish to create obstacles, he extracts the five wrathful Ambrosial Whirlwinds that emanate from his own heart center निश्चित（梵文天城体，梵文罗马拟音：niścita，汉语字面意思： निश्चित）, transforming the upper part of the pegs into wrathful deities. He plants them in the center and four corners of that mandala. At that time, holding a hammer in his right hand and a peg in his left, he plants them towards the ten direction protectors,
visualizing that they have become ashes. Recite: Om ghagha ghataya ghataya sarva dustana phat phat kilaya kilaya sarva papam phat phat hum vajra kilaya sarva vighnan vajra dhara ajnapayati kaya vak citta vajra kilaya hum phat. Plant them with this. The mantra of Ambrosial Whirlwind.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཚར་གཅད་པའོ། །ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ།། །།
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
等等也加以制止。这是完全占领土地的仪轨。
完全占领土地的仪轨。

【英语翻译】
And so forth, also to be stopped. This is the ritual of completely taking possession of the land.
The ritual of completely taking possession of the land.

============================================================

